人間、油断したときにポロッと唇からこぼれ落ちる時があります。
ヨダレじゃないですよ、隠し事のことです。
まぁ、ある離婚弁護士によれば、「言わないことは、ウソをつく事とは違う」らしいです。
何なんでしょうかねぇ~。 (^^;;
それでは今日もスキットいってみよー! (* ̄0 ̄)/ オゥッ!!
(場面: ナイター中継みながら晩酌中です)
けんじ: Pass me the salt, Ayana.
みさき: What?
けんじ: Well...You go by Ayana, right? (;゜(エ)゜)
みさき: I AM Misaki ! 凸(`△´#)
けんじ: アヤナ、その塩とって。
みさき: 何て~?
けんじ: え、えっと… アヤナってあだ名だよね? (;゜(エ)゜)
みさき: ミサキじゃっ!! 凸(`△´#)
go by~ : ~で通っている、~って呼ばれている
あまり知られていませんが、アメリカではよく使われる表現です。
日本語から考えると;
「My nickneme is ~」と、なりがちですが、スキットのような使われ方は非常に一般的です。
使い方は、
I go by Hide. (ヒデって呼ばれてるんだ)
といったように非常にカンタンです。
バーなどで初対面の人と意気投合して、自分の名前を切り出すタイミングを失ってしまったって経験はありませんか?
そんな時には、まず自分が名乗って、その後、気軽に言ってみましょう、
What do you go by?
Have a nice weekend!
GO BY ・・・ スラング/口語表現


0 コメント:
コメントを投稿