聞き間違いや勘違いなんてものは、誰にでもあります。
それが異文化でのことならなおさらです。
後々のトラブルにならないように、あやふやなところはダブルチェックですね。(^_-)
それでは今日のスキット、いってみよー! (* ̄0 ̄)/ オゥッ!!
(場面:留学生がカフェでデート?)
モニカ: How was the date last night?
たける: I got stood up...
モニカ: What? I know she went there.
たける: What?
モニカ: Where were you?
たける: In that red building.
モニカ: That was a cafeteria, not a cafe!
たける: (;゜ロ゜)
モニカ: きのうのデートはどうだった?
たける: すっぽかされちゃった…
モニカ: えっ? 彼女、行ったわよ。
たける: うそっ?
モニカ: アンタどこにいたの?
たける: あの赤いビルん中。
モニカ: あれは、食堂、カフェじゃないの!
たける: (;゜ロ゜)
get stood up :(デートを)すっぽかされる。
ちなみに、コレは、ボクの友人での実話です。
初耳だ、って方も多いと思いますが、実生活では、よく使われる表現です。
まぁ、あまり使いたくありませんけど・・・(^。^;)
このままズバリの表現ですので覚えちゃいましょう。
ちなみに、cafeteria は、「食堂」なので cafe とは全く違います。
意外にも、cafe が、cafeteria の短縮形と思っている人は多いんです。
日本は良くも悪くも、世界的に見て清潔第一の国です。
少しでも不潔だと・・・
You get stood up!
Have a nice weekend!
GET STOOD UP ・・・ スラング/口語表現


0 コメント:
コメントを投稿