近頃、かなり暖かくなり、快適な気温になってきています。
ついつい、うたた寝をしてしまったりで、夜に寝れないってこともありますね。
そうすると、次の日の朝が・・・。
それでは今日のスキット、いってみよー! (* ̄0 ̄)/ オゥッ!!
(場面:夫婦の危機か!?)
まさし: I missed my train.. I missed a meeting... I lost my job...
よしこ: And you lost your wife, too.. (o^∇^o)
まさし: ( ̄Д ̄;)
まさし: 電車に乗り損なって…、会議を休んで…、仕事をなくしました…。
よしこ: そして妻もなくしましたとさ。
まさし: ( ̄Д ̄;)
miss my train : 電車に乗り遅れる。
タイトルだけをみて、この表現が出てきた人は、なかなかの英語力です。(^O^)
こうやって英語を見ると超・簡単なのですが、なかなかみなさん、英語でパッと出てこないようです。
とくに、「my train」の表現は、日本語にないので慣れないうちは違和感があります。
意味合いは、「私が乗るつもりの電車」ってことになります。
「miss」は、会議などを休んでしまった場合にも使います。
同じように、
I missed my flight.
となって、「飛行機に乗り遅れた」なんてのもOKです。
この土日は花見日和のようです。
あまりにハメをはずしすぎて月曜に寝坊なんてないように。
Don't miss your train!
Have a nice weekend!
「電車に乗り遅れた」は、英語で?


2 コメント:
乗り遅れたり遅刻の経験が学生のころなかった花子です・・
ただ、水泳のスタート台からフライングはあります。少しでも前に出たい・・
こういうのは、I made a false start long days ago.
で、いいんでしょうか?自信ない。
基本がいまいち理解できてないから困ったもんだ。
-H
Good night^^
Hanako-san,
いいですよ。
問題なく通じます。(^_-)
強いて言えば、
long days ago → long ago
に変える程度ですね。
間違いを恐れずに、ガンガンいきましょう!
コメントを投稿