最近、めっきり夏らしい日差しになってきました。
みなさん、お元気ですか?
さてさて、きょうは英語の間違い探しです。
以下の会話のどこが間違いなんでしょ~か?
西口: How was the trip?
安藤: Great! I got a souvenir for you.
西口: Really? ヽ(^◇^*)/
安藤: Here you go.
西口: ... What's this? (゜_゜i)
安藤: A dog mummy.
西口: Where did you go?
安藤: Egypt. (*^o^*)
西口: I see... ( ̄∇ ̄;)
西口: 旅行どうだった?
安藤: サイコー! お土産があるよん。
西口: ホント? ヽ(^◇^*)/
安藤: はい、どうぞ。
西口: …な、何コレ? (゜_゜i)
安藤: 犬のミイラ。
西口: アンタどこいってきたの?
安藤: エジプト (*^o^*)
西口: ナルホド… ( ̄∇ ̄;)
分かりました?
正解は・・・
souvenir です!
「おみやげ」といえば、「souvenir(スーベニア)」 という英語を思い浮かべる人が多いと思います。
実は、これは大きな間違いなんですっ!
「souvenir」とは、記念日や思い出を自分自身に思い出させるもの、という意味です。
アメリカには、旅行などでの「おみやげ文化」がないので、他人にお土産を買いません。
ですから、I bought a souvenir for you. は間違いなんです。
これを強引に訳せば、「私を思い出すための物を買ってきた」なんて意味合いになります。
☆☆ 正解 ☆☆
I got something (a gift) for you. : お土産があるんだ。
最近では、日本の習慣に慣れてきているネイティブも増えてきたので、souvenir と言って通じますが、それでもまだまだ少数派でしょう。
Have a nice weekend!
2 コメント:
It is cloudy~~
Tonkotsu soup....no no not a chance!!^^But, I'll try eat my best if eat noodle with you.^^/
This is yery important challenge and live or die for me.¥^^¥
I would be drinking with contractor next week.
Just now, I have inflammation of the mouth~~,I haven't been feeling well recently.
I got something for you and send you next week.^^
I wrote today's blog that I hit on my idea.
-H
Hello, Hanako,
Thank you very much for the little surprise.
That was beautiful!
Did you make that by yourself?
You are an artist for sure!
I will keep it in my car as a charm.
Thanks a lot,
-S
コメントを投稿